Proverb – Người Đẹp Vì Lụa, Lúa Tốt Vì Phân

Literal Translation: A person is beautiful because of the silk, a rice field is healthy because of manure
English Equivalent: Fine feathers make a fine bird.

To understand this proverb, we need to examine the value of silk. In the past, silk was considered a luxury product reserved exclusively for the wealthy. During the Tang Dynasty, the different colors of silk worn by the upper class signified social class. The proverb’s literal meaning then, is that a person’s beauty is due to the fine clothes they wear. The figurative meaning speaks to a broader notion of self-presentation. There are many sayings in Western culture that discuss false assumptions based on presentation; “Never judge a book by its cover” warns you against misconceptions based on appearances while “Fake it ‘til you make it” prompts you to forge self-confidence to mislead others while you gain expertise. This proverb is a variation of the “dress to impress” Western concept. “Lúa tốt vì phân” not only reiterates the first part of the proverb, but together they imply that beauty of any kind (in people or in plants) requires care and cultivation.

On the topic of beauty, Vietnam also has another well-known proverb, “Cái nết đánh chết cái đẹp,” which means “Bad conduct kills beauty.” Regardless of how beautiful you are on the outside, physical beauty cannot conceal a cruel nature. Goodness and inner beauty will make an average looking person appear beautiful, but bad conduct will make even the most stunning person appear unattractive. After all, physical beauty deteriorates, but a good heart prevails.

Other related English sayings are “A tailor makes a man” and “Beauty is in the eyes of the beholder”.

This content is also available in: Tiếng Việt

#seesomething, saysomething

Culture Magazin magazine always wants to listen and receive contributions from readers.
In case you submit articles about your ideas, interesting social events or hot news that you would like to share with us, email us at info@culturerus.com or inbox us at the FB page – https://www.facebook.com/culturemagazin.
Try our test reporter once. Quality articles will be selected and posted on Culturemagazin’s website and official social networking sites!
#seesomething, saysomething

Discover

Bài Liên Quan

Ottawa Prepares New Rules on the Use of French in Key Sectors of the Quebec Economy

The federal government plans to use the upcoming reform of the Official Languages ​​Act to draft new rules for the use of...

Learning English or French for Newcomers’ Children

There are several reasons that cause families to move out of their home country such as seeking new job opportunities or...

Efficient and Sustainable Fashion: Now or Never!

When it comes to pollution, we usually think of heavy or chemical industries, such as steel manufacturing or oil refining. On...

Proverb – Có Công Mài Sắt, Có Ngày Nên Kim.

Whether you were raised in Vietnam or in Canada, you probably remember hearing your parents tell you this proverb while growing up....

Vietnamese Braised Pork with Eggs

This staple Vietnamese dish is traditionally made to celebrate Tết, the Vietnamese Lunar New Year, but it is also popular all year round....

Proverb – Một Nụ Cười Bằng Mười Thang Thuốc Bổ

Literal Translation: One smile is equal to ten prescriptions of tonic. English Translation: Laughter is the best medicine.

China’s Wuhan says it has tested almost a third of its citizens for coronavirus

Reported by: Reuters SHANGHAI/BEIJING (Reuters) - China's Wuhan said on Friday it has tested over 3 million of its...

This content is also available in: Tiếng Việt